中国学术文献网络出版总库

刊名: 教育研究
       Educational Research
主办:  中国教育科学研究院
周期:  月刊
出版地:北京市
语种:  中文;
开本:  16开
ISSN: 1002-5731
CN:   11-1281/G4
邮发代号: 2-277
投稿邮箱:jyyj79@126.com

历史沿革:
现用刊名:教育研究
创刊时间:1979

该刊被以下数据库收录:
中国人文社会科学引文数据库(CHSSCD—2004)
核心期刊:
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1996)
中文核心期刊(1992)


浅谈初中英语教学中语言负迁移影响下的教学策略

【作者】 任璟琳

【机构】 青海省海南州共和县中学 

【摘要】
【关键词】
【正文】  【摘 要】 中英文的表达习惯、构词形式以及语法都不相同。初学英语的初中学生由于受到母语的思维的巨大影响所造成的语言负迁移现象十分严重。本文列举了种种具体的例子加以佐证,并在随后提出了教学策略。
  【关键词】 初中学生;语言负迁移;教学策略

  在英语教学中,常常遇到学生按照中文的词序进行英语陈述。特别在初学者的头脑中,母语的影响力过大。他们往往将中文逐字地翻译出来。然而,句子的铺陈有各自的语言特点和规律。如果全都按照母语的习惯来表达英语,就行不通。这种母语的强大干扰力和影响力造成外语的非正确表达就是负迁移现象。
  负迁移现象在学习外语中随处可见。下面举几种例子:
  1. 句中的负迁移现象
  1) 疑问代词或疑问副词的位置
  例如:你在哪里?你正在做什么?
  Where are you ? What are you doing?
  中文疑问代词或副词放在句末,而英语却放在句首。
  2) 时态的变化
  例如:我经常看电影。我昨晚看了一部。
  I often see a movie. I saw one last night.
  这两句里,就用了see的不同的形式:原形see;过去式saw。而中文始终就一个“看”字。
  3)修饰语的位置
  修饰语,如定语(或从句),如果很短或只有一个单词很可能与中文位置相同。如sleeping car(卧铺车厢),修饰语放在被修饰词之前。但如果这个定语很长,就要放在被修饰词之后。
  例如:这是我买给他的书。
  曾有学生译成:This is I buy give he book.
  正确:This is the book which I bought for him .
  短短一句话,犯了四个错:①位置错误;②时态错误;③动词give多余;④代词不分主格宾格。
  4)时间地点
  在中文里,总是先表达谁,何时(从小到大),何地(小到大排列),最后才说做什么。而英语却总是先说谁,干什么,然后说何时(从大到小排列),何地(从大到小排列)。
  例如:昨天八点我在街上看到他。
  英语顺序:谁:我+干什么:看到他+何地:在街上+何时:昨天八点
  正确:I saw him in the street at eight yesterday.
  错误:Yester at eight I in the street see him.
  5)特殊句型
  不同于中文的英语句型类型复杂,种类繁多,不是一两句话可以说得清的,也不是一两节课可以讲得完的。其实,这也就是我们在平时上课时的语言教学重点。如“非常喜欢”、“有……”的表达,很多学生都会误写成“very like”“have”或“there have”。“I very like this book.”;“There have a book on the desk.”或“Have a tree beside the river.”等等。
  2. 词中的负迁移现象
  1)名词的单复数形式
  例如:他们家有三个孩子,一个男孩,两个女孩。
  There are three children in their family: one boy and two girls.
  英语不仅单复数在词形上有区别,而且还有不规则的变化。
  2)形容词副词的比较级和最高
  这也是学习英语过程中很大的一个语法项目。也是属于词形变化较为频繁的部分。
  3)代词的格的变化
  英语中的代词有很复杂而且很严格的格的区分。主格做主语,宾格做宾语,所有格又分为名词性和形容词性。初中学生光是应付这个格都要大动心思才能过关。
  以上这些变化可以说中文里没有或变化得很简单。中文里往往只需要加一个或几个字就可以解决,比如一个“了”字就可以表达过去时,或动作已经完成;一个“还”字就可以表达“还没有”或“还在进行中”;一个“将”字就可以表达“将来要做”。而英语却出现了词形上的重大改变,而且往往会有“规则的”改变和“不规则的”改变。学生往往因为母语不变而忘记对英语单词词形的改变。不用一定的方法和心思是难以让学生摆脱固有的思维定势造成“屡教不改”的现象。
  为此,在此提出一些教学策略:
  1. 教师要善于帮助学生总结,列出表,让学生一目了然。在写作练习中不断提醒学生注意。除了用“讲”的听觉信号不断刺激学生以外,“看”的刺激非常重要。有时会听到有些老师抱怨说:说了几百遍了,还是不听。这说明老师的工作还是没有(下转第47页)(上接第48页)做到家。不仅要让学生听得见,还要让他们看得见,练的勤。才能逐步克服。
  2. 教师要善于捕捉学生的易错点,抓住他们的“小辫子”,编写出有针对性的单句改错题让他们感受到这些都是他们曾经犯过的错误,在非常清晰的答案面前“痛改前非”。
  3. 背书是最好的克服母语思维定势负迁移作用和培养英语语感的最好良方。但是背书必须确保三点:一是发音正确。初中初期阶段就必须要过这一关。避免不正确的汉字注音或拼音注音。二是背的内容应该是非常正规的文本,比如课文或经过老师严格修改后的学生自己的作文。另外,到了一定的阶段一定要把“不规则动词表”背得烂熟于心,做到脱口而出。三是背书时必须做到“忠实”。背书时,严格要求,不能多词,也不能漏词,还要杜绝改词。这样做是为了确保学生获得正确的语言信息。事实上,书面表达和口语表达的流畅是因为经过长期背书在自己脑海里积淀下来的正确语言元素的再组合,而不是凭空靠自己的想象拼凑出来的句子。
  3. 翻译练习
  学习外语是为了交流和学习先进,作为跨文化的桥梁的翻译也是学习外语的最大目的之一。翻译练习可以验证学生掌握词汇量和选词用词的能力,也可以考查学生的英语思维品质。在平时的课堂教学中可以以口译的方式进行简短的课前五分钟练习每日一句。让学生逐步做到想说什么就能说得出。也可以以书面形式将中文句子或篇章进行翻译的书面练习。
  4. 充分利用多媒体
  这是书面表达和短文改错教学中最有效的办法之一。既可以在篇章中故意设错(不必拘泥于高考题型里的“一处错只改一个词”的规定),可以直接把学生的真正的作文进行展示,当众改正。
  语言教学过程中都会产生的相应的负迁移,无论是教师还是学生都要有意识地运用自身已有的方法去应对这种负迁移才能成功。
  参考文献:
  [1]潘敏.语用迁移对二语习得的影响[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2003.5,20(3)。