中国学术文献网络出版总库

刊名: 教育研究
       Educational Research
主办:  中国教育科学研究院
周期:  月刊
出版地:北京市
语种:  中文;
开本:  16开
ISSN: 1002-5731
CN:   11-1281/G4
邮发代号: 2-277
投稿邮箱:jyyj79@126.com

历史沿革:
现用刊名:教育研究
创刊时间:1979

该刊被以下数据库收录:
中国人文社会科学引文数据库(CHSSCD—2004)
核心期刊:
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(2004)
中文核心期刊(2000)
中文核心期刊(1996)
中文核心期刊(1992)


不可忘“本”的初中英语阅读教学——初中英语阅读教学中的中国文化的教育

【作者】 蒋玲玲

【机构】 浙江杭州市文海实验学校

【摘要】
【关键词】
【正文】  【摘 要】 英语作为一门语言,是传播文化的重要途径。我们中国人学习英语,目的是为了与世界上更多的国家进行文化及各方面的交流,这种交流沟通不仅是能了解别的国家,更是为了能用英语把我们自己的文化传播出去,让世界上更多的人了解中国,所以,我们的英语老师有责任让我们的学生更好地了解我们祖国的文化并学会用流利的英语表达这种文化。本文就讲述了英语阅读教学中进行中国文化教育的重要性,以及英语教学中渗透中国文化教育的方法:直接导入法,附加法和对比法。通过这些方法在英语阅读教学中成功地进行中国的文化教育。
  【关键词】 语言;文化;英语阅读教学;中国文化教育;方法

  一、文化与语言
  首先,英语归根结底是一门语言.语言是人类基于一定的系统和规范,运用约定的声音,符号或书写符号体系,实现交际和自我表达,关涉人类的政治,经济,社会,文化等各个方面的实践活动.(英语教学论 第2版) 那什么是文化呢?文化的定义有很多.英国文化人类学家爱德华.泰勒认为文化是一种复杂体,它包括知识,信仰,艺术,道德,风俗以及其余社会上习得的能力与习惯.所以语言与文化是密不可分的.我认为语言既是文化的载体.也是文化的内容,同时语言还是文化传播的重要途径.
  语言学习作为一种学习活动,是指人在内在因素与外在因素的作用下,通过个人语言实践而实现其获得的语言知识,形成语言行为或行为潜能以及相关情感态度及价值观等发生变化的活动过程.(英语教学论 第2版)
  而外语学科的文化教学是指在外语教学中将语言教学与所学语言国的国情,文化知识及语言所包含的文化背景知识融为一体的教学形式与方法.
  二、文化教育在英语教学中的必要性
  国家《英语课程标准》明确提出:要拓宽学生的文化视野,发展跨文化交际意识和基本的跨文化交际能力.文化教学应该包括两个层面:文化知识层面和文化理解层面.文化知识是对某种文化现象的知晓,而文化理解则是在文化学习的过程中理解其内涵,然后转化成自己的行为举止,建立起文化意识.
  英语教学离不开文化教育.华中师范大学北京研究院副院长鲁子问认为从教育内容看,英语教育是语言教育,也是文化教育.文化教学是语言教学的一部分,是实现运用语言进行交际的关键,是英语教学改革和发展的需要,是实施素质教育,提高教师素质的需要,更是人才培养的需要.
  三、英语教学中渗透中国文化教育的意义
  我国中小学英语教育的总体目标应是: 通过英语语言知识,语言技能和文化知识教育,培养学生运用英语进行交际和自我表达的基本能力,并促使学生形成开放,合理的跨文化意识与相关情感态度及价值观,同时促进学生思维能力,创新精神,终生学习能力等综合素养的发展(英语教学论 第2版)。
  然而,我们的中学英语教学的现状是只重视对学生语言知识,语言技能的培养。即使涉及到文化教育,也多是重视西方文化教育。很多中国人在与外国人交流时,能了解并侃侃而谈外国文化,而在讲到中国文化时却不甚了解,即使知道也不知如何清楚地描述和表达。这与我们的英语教学有一定的关系,因为我们在学习英语时,的确会渗透西方文化教育,老师在课堂上也会教我们用英语去讲述相关西方文化,而对于我们中国自己的文化却谈论的不深,因为英语老师都认为这是语文老师会做的事情.事实上英语作为语言是文化传播的重要工具,我们在了解外国文化的同时,也需要有足够的英语表达能力向外国人介绍中国的各项文化传统,这一点英语老师就责无旁贷了,否则就谈不上文化的互相传播,也就没有达到运用英语能力更好地促进人类的沟通这一目的了。所以,英语教学中渗透中国文化教育势在必行,有着举足轻重的作用。 
  四、英语阅读教学中渗透中国文化教育的方法探索
  当然,英语教学的课型有听说课,阅读课,写作课等.各种课型中都可以探索语言教育与中英文化教育相结合.那如何在阅读教学中渗透中国文化教育呢?文化教育的方法也有很多,我这里主要讲一下阅读教学中如何用直接导入法,附加法,互动法,对比法进行中国文化的教育。
  接下来我就用具体教学案例说明如何在阅读教学中渗透中国文化教育的方法。
  1.直接导入法
  直接导入法就是在语言教学时直接向学生介绍语言的文化背景知识。
  案例: 
  七下第六单元的阅读,这篇文章中讲述了中国端午节那天留美学生Zhu Hui 在美国的生活片断及Zhu Hui家人那天在中国的生活.由文中提到的making zongzi, watching the races and eating zongzi,可以让学生回答:Why are Zhu Hui’s family watching boat races and making zongzi?
  然后讨论: 1.What other things do we usually eat on the Dragon Boat Festival? 
  What do we usually do on the Dragon Boat Festival?
  从而引出中国的端午节的来历以及各种习俗并让学生都能用简单的英语讲述出来.如(插图)









  Dragon Boat Festival, is on the May fifth of Chinese lunar calendar(阴历). It is a day to remember QuYuan, who was a famous poet and plunged (跳入)himself into the Miluo River after knowing his country was failed in the war.
  After that, every year people may get together at home to eat zongzi ,drink Xionghuang wine, and hold dragon-boat races on that day to remember Qu Yuan. Also, many people especially children may hang a sachet(香囊) which is filled with special herb to prevent evil (辟邪).What’s more, in Southern China, many people will hang a herb of wormwood(艾草) on the door to prevent disease or evil.
  2.附加法
  附加法就是在外语教学中系统地添加补充一些文化的内容, 作为外语教材的附加部分.
  如八下unit8的阅读,讲述的是美国的感恩节的历史,习俗及传统食物火鸡的制作.在这篇文章学好之后,我向学生提问: Do we have thanksgiving in China?然后引出
  What festivals do we have ? Which of them have traditional food ?
  很快学生就能想到Spring Festival, Lantern Festival, the Dragon Boat Festival and Mid-autumn day.
  这时我再让学生分组讨论.(如图)











  但要有输出就必须有足够的输入,因为初中学生词汇量和知识量有限,本身能谈到的东西有限,所以不如借此机会让学生能够充分了解我们国家的传统节日文化,所以我特意在课前给学生发了一些改编过的适合初二学生阅读水平的相关材料,有关春节,元宵节,端午节和中秋节的来历,如何过节以及传统食物的资料,以此来灌输中国文化教育.同时为了让学生在阅读文章时有针对性,抓住重点,提高阅读有效性,我让学生提出几个问题,让学生带着问题阅读.
  When do we celebrate the festival?
  Where do we celebrate it ?
  Why do we celebrate it?(What is its history?)
  How do we celebrate it?
  What’s the main dish of it?
  3.对比法
  对比法,也叫对比分析法或者比较分析法,是一种非常直接的把西方文化与中国文化进行比较,从而达到中国文化学习的目的。
  例如七(下)unit4,这篇文章讲的是美国学生Molly Brown写的有关她家里的家规的事情.中国自古以来被称为礼仪之邦,是非常讲规矩的国家,一直就有”国有国法,家有家规”,”没有规矩不成方圆”这些说法.,但到底有些什么规矩,学生又知道多少呢?借着这篇文章的契机,不如带着学生一起学学中国的家规.
  我们可以把学生分成几个小组,每个小组6人左右,让学生在规定的时间内讨论中国的家规有哪些,看哪个组写出来的家规最多。例如:吃饭要长辈坐主位(正对门的位置),长辈先动筷子,不能把筷子插在碗里,给长辈敬酒或茶时杯子要放得比对方低一点,吃饭不能聊天等等;在古代儿子结婚必须与父母住一起,男人出去干农活或者赚钱,女的在家做家务,婆婆当家做主,有客人来时一般由家中男子出席陪客人用餐,当然,因为现在有些风俗习惯已改,所以家规也有很多变化。
  然后再把这些规矩与美国的进行对比,看看区别在哪里?在这之后,我们还可以进行拓展,让学生讨论你还知道那些规矩?(如餐桌规矩,学校规矩,日常生活中的规矩等等。)
  以七(下)unit10  Birthday Food Around the World这篇文章为例,它讲述了各国过生日的方式不同,尤其讲到了美国和中国的过生日方式的区别,我们可以根据课文内容设置一个表格, 让学生进行比较.(如下图) 这也是灌输中国文化的一种常见方式.








  然后我们再来看看八下unit10,这篇文章里面涉及到外国的旧物转卖的文化。在英美国家,人们经常把自己用旧了的东西,或者是自己不再需要的东西通过yard sale 等方式转卖给别的需要的人,使物品得到循环使用,既环保,不浪费,又能物尽其用。有些东西还很好使用,扔掉觉得很可惜,而买一样同样的新品又价格高,所以转卖旧物这种方式能让买主和卖主双赢,买的人能省钱,卖东西的人也能得到点钱,不至于把东西白白扔掉。在国外这种文化很流行。而中国却与英美国家不一样。虽然现在也有学校里举办的学生之间的玩具书籍跳蚤市场,以及大件家具的转卖,但情况却与外国不同。大多数中国人的观念里并不喜欢别人使用过的东西。转卖使用过的东西不是因为考虑到物尽其用,而是觉得多少能换点钱,比白扔好;买旧物的确是因为经济不够宽裕,买不起新的,或舍不得买新的才会考虑。无论是买主还是卖方 都不认为这是理所当然的,尤其是小件的,大多数人买得起新的东西,几乎没什么人会主动想去买旧物。即使是车和房屋这样的大件二手交易,也完全是因为出于经济考虑,即使是现在的上学学区促使学区二手房的火爆,从某种意义上讲,也还是因为经济的原因.在中国,如果是旧的小件物品,我们一般是送给亲戚朋友,而不是卖,除非大件物品才会选择转卖。这就是中国的文化。基于这一点, 我们可以抛出几个问题让学生思考和讨论。
  Do we often sell out our old things in China? Why?
  Do you often buy old things to use? If you do, what are they? If not, why?
  What kind of old things would often be sold in China?
  What do you usually do with the old things?
  其实涉及到文化的文章在初中阅读文章中有很多,有些明显一点,有些需要老师和学生来进行挖掘,而中国与其它国家的文化有很多共性和区别,所以在学生学习外国文化的同时,一定要把握好契机对学生进行中国文化的教育,对自己国家文化的了解,尤其是我们有着许多优于别国的悠久,优秀的文化,能够增强学生的爱国热情,不要让他们做一个对外国的了解更甚于对本国了解的“崇洋媚外”的学生。我们学习英语,需要通过这门语言去了解西方,了解世界,我们更需要通过这门语言去让世界了解中国!所以,英语教学中贯彻中国文化的教育有着非常重要的意义。作为中学英语老师,我们有责任,有义务去让我们的学生能够用流利的英语表述我们自己优秀的文化!
  参考文献:
  [1] 英语教学论
  [2] 邓炎昌,刘润清,语言与文化[M],外语教学与研究出版社,1995.
  [3]李庭芗,英语教学法,北京,高等教育出版社,1983.
  [4]  张宝昆,实用教学技术,北京,教育教学出版社,1994.
  [5] 胡文仲,高一虹,外语教学与文化[M],湖南教育出版社,1997.